|
|
PRÉSENTATION AU CONCOURS POUR LA BIBLIOTHÈQUE DE SAINT-LAURENT Entry for the competition for the Saint-Laurent Library par / by CHEVALIER MORALES ARCHITECTES / FABG Canada / Canada
|
|
Un filtre acoustique et lumieux
Montréal, le 14 juin 2010 – Plutôt que de considérer la nouvelle bibliothèque de Saint-Laurent comme, « une porte d’entrée au parc Marcel-Laurin » nous préférons imaginer qu’elle soit perçue comme faisant partie intégrante de celui-ci, au coeur du boisé. La dichotomie nature-culture qui conduit à penser les parcs comme des oasis de verdure séparés du milieu urbain par une frontière bien définie ne correspond plus aux aspirations des citoyens montréalais. Le désir de verdir la ville déborde de ce cadre pour s’étendre aux rues, ruelles, cours et toitures en associant développement durable, qualité de vie et amélioration du couvert végétal. La fréquentation de la bibliothèque peut être une expérience immersive qui contribue à exaucer ce souhait tout en fournissant un cadre propice à la lecture.
|
An acoustical and luminous filter
Montreal, June 14, 2010 – Instead of considering the new Saint-Laurent Library as ‘a gateway into Marcel-Laurin Park’, we would rather imagine that it would become part of the park, in the heart of the boisé. In our opinion, the nature/culture dichotomy that leads to think that parks are green oasis’s completely separated from the urban world by defined boundaries no longer corresponds to the aspirations of Montreal’s citizens. The desire to make the city greener expands to streets, back alleys, backyards and rooftops and associates this willingness to sustainable design, quality of life and overall improvement of the city’s vegetal coverage. Visiting the library can then become part of an immersive experience that contributes to this desire while offering a favourable environment for reading.
|
|
|
+
|
|
|
PÂTÉ CHINOIS chez / at Domison Canada / Canada
|
|
Montréal, 31 mai 2010 – My et Thien présentent leurs toutes dernières créations, sous le thème de « Pâté Chinois » Le paté chinois fait référence au mélange chaotique des genres, des matières et des textures.
|
Montreal, 31 may 2010 – My and Thien present their latest creations based on the concept of the “Pâté Chinois” or Quebec’s much beloved shepherd’s pie. The idea behind Pâté chinois refers to the chaotic mixing and layering of materials, textures, and forms.
|
|
|
+
|
|
|
MISE EN EXPOSITION DE L'INTANGIBLE : AU DELÀ DE LA CÉCITÉ BLANCHE Exposing the Intangible: Going Beyond White Blindness par / by Chevalier Morales Architectes Canada / Canada
|
|
Présentation au concours pour un nouveau planétarium à Montréal
Montréal, le 31 mai 2010 – Le projet s’inspire d’abord des données contextuelles du site. À travers le réseau complexe d’axes composant les structures en place, le planétarium s’insère en ton sur ton dans l’univers blanc des installations olympiques. Seulement au lieu d’être opaque et mat comme le béton qui forme le stade olympique et l’ancien vélodrome, le planétarium est, par contraste, légèrement translucide et laiteux ; Il laisse la couleur l’envahir et le teinter de l’intérieur ; Il multiplie les surfaces polies et réfléchissantes comme le verre opalescent, l’acier inoxydable, l’aluminium blanc lustré, le panneau d’aluminium perforé blanc et le verre céramifié. Ce n’est qu’une fois à l’intérieur de ces volumes que la volumétrie du bâtiment, l’articulation des espaces et les Théâtres des étoiles - prévus pour être recouverts d’aluminium couleur laiton dépoli et perforé - commenceront à offrir une vision claire de l’objet du musée.
|
Entry for the competition for a new planetarium in Montreal
Montreal, May 31, 2010 – The project takes its first inspiration in the very particular artificial site in which it is set. Through the complex network of existing structures, the planetarium blends into the white universe of the Olympic installations. In contrast to the opaque and matt concrete used for the Olympic stadium and for the cycling installations, the planetarium is translucent and milky. With human activity, the interior will be invaded by colors and the many polished and reflective surfaces like opalescent glass, stainless steel, lacquered white aluminium, white perforated aluminium and frit glass will contribute to amplify this effect. Once inside, articulated volumes and spaces will reveal the object of the museum: the Star theatres, covered in perforated brass panels.
|
|
|
+
|
|
|
Give Peace a Chance par / by Linda Covit, artiste, et Marie-Claude SÉGUIN, architecte paysagiste du Groupe Cardinal Hardy Canada / Canada
|
|
Montréal et Québec inaugurent l’œuvre «Give Peace a Chance» sur le mont Royal
Montréal, le 31 mai 2010 – La ministre de la Culture, des Communications et de la Condition féminine, madame Christine St-Pierre, et le maire de Montréal, monsieur Gérald Tremblay, ont conclu aujourd’hui les célébrations du Mois du Mont-Royal par l’inauguration de l’œuvre d’art public intitulée « Give Peace a Chance » située à proximité de l’entrée Peel du parc du Mont-Royal, nouvellement réaménagée.
|
Montréal et Québec inaugurent l’œuvre «Give Peace a Chance» sur le mont Royal
Montréal, May 31, 2010 – The Minister of Culture, Communications and the Status of Women, Ms. Christine St-Pierre, and the Mayor of Montréal, Mr. Gérald Tremblay, concluded the Mount Royal Month celebrations today with the inauguration of the public artwork entitled "Give Peace a Chance", located near the newly redesigned Peel entrance in Mount Royal Park.
|
|
|
+
|
|
|
Strom spa nordique Strom Nordic Spa par / by Chevalier Morales Architectes Canada / Canada
|
|
Montréal, 31 mai 2010 – À l’aube de ce nouveau millénaire, les spas semblent occuper une place de plus en plus en importante à coté des parcs d’attraction traditionnels de Coney Island ou de l’île Ste-Hélène ou le corps humain au lieu d’être chahuté, étourdi et soumis à des sensations fortes, est plutôt massé, cajolé et traité aux petits oignons pour son propre bien-être. Quelques sensations fortes demeurent toutefois lors du passage d’une expérience de chaleur intense à un bain glacial. Le paradis perdu semble de plus en plus proche, cette fois sur l’île des sœurs.
|
Montreal, May 31, 2010 – Nowadays, exterior spas seem to be taking a more important place in our life compared to traditional theme parks like the emblematic Coney Island one the one here on Île Ste-Hélene. Instead of being toppled around or facing sensational thrills, the body is massaged and taken care of for its own well being. Some thrills remain, as when passing from a steaming hot bath to an ice cold one. Lost paradise seems to be getting closer and as of now, may be available on Nuns Island…
|
|
|
+
|
|
|
LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES ARCHITECTES PAYSAGISTES CHOISIT MONTRÉAL THE INTERNATIONAL FEDERATION OF LANDSCAPE ARCHITECTS CHOOSES MONTREAL par / by Mission Design Chine / China
|
|
La Fédération internationale des architectes paysagistes (IFLA) choisit Montréal pour son congrès en 2017
Shanghai, Chine, 31 mai 2010 – Montréal sera l’hôte, en 2017, du 54e congrès mondial de la Fédération internationale des architectes paysagistes (International Federation of Landscape Architects – IFLA). IFLA est une organisation représentant les architectes paysagistes de 62 pays.
|
The International Federation of Landscape Architects (IFLA) chooses Montréal for 2017
Shanghai, China, May 31, 2010 – Montréal has been chosen to host the 54th World Congress of IFLA, the International Federation of Landscape Architects, which will be held in 2017. IFLA is an international body representing Landscape Architecture professionals from 62 countries.
|
|
|
+
|
|
|
Restaurant Kazumi par / by Jean de Lessard Canada / Canada
|
|
Montréal, le 31 mai 2010 – L'origami est l'art japonais très ancien et célébré du pliage de papier : en pliant une ou plusieurs feuilles de papier, on crée une forme, une décoration. Cet art tient son origine dans les cérémonies où le papier plié servait à décorer les cruches de saké. C'est dans cet esprit d'art et de célébration que la firme de design Jean de Lessard a abordé l’aménagement du restaurant japonais Kazumi.
|
Montreal, May 31, 2010 – Origami is the ancient and celebrated Japanese art of paper folding: by folding one or several sheets of paper, one creates a shape, a decoration. This art originated in ceremonies in which folded pieces of paper were used to ornament jugs of sake. It is in this spirit of art and celebration that the Jean de Lessard design firm approached the interior design of the Kazumi Japanese restaurant.
|
|
|
+
|
|
|
CONSERVATOIRE DE MUSIQUE ET D’ART DRAMATIQUE DE MONTRÉAL par / by SAÏA BARBARESE TOPOUZANOV, ARCHITECTES Canada / Canada
|
|
Ce communiqué sera bientôt disponible en français.
|
Montreal, May 31, 2010 – Built in 1968, the original secondary school depicts a typical expression of the modern architecture of that time: a six-story curtain wall structure sitting on a one story concrete base. Both in terms of height and material language, the building stands out within its residential surrounding of three story brick-clad row houses. The project mandate to re-program the interiors to accommodate the Conservatory created an opportunity to resolve certain problematic building elements including lack of natural light, chaotic internal circulation, and poor urban integration.
|
|
|
+
|
 |
|
CONCEPTS D’ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR RÉCOMPENSÉS AU SIDIM OUTDOOR LIGHTING CONCEPTS REWARDED AT THE SIDIM par / by Fondation CLU de Philips Lumec Canada / Canada
|
|
LES GAGNANTS DE LA COMPÉTITION 2009-2010 SONT ANNONCÉS AU SIDIM Montréal, le 26 mai 2010 – Annonce: Les gagnants de l’édition 2009-2010 de la compétition d’éclairage de la Fondation CLU ont été annoncés lors d’une cérémonie tenue le 28 mai au Salon International du Design d’Intérieur de Montréal (SIDIM).
Le grand gagnant de la compétition est le Suédois Lars Gäfvert, remportant le premier prix, soit 2,500$ ou un stage de 12 semaines en design industriel chez Philips Lumec, grâce à son projet Memories of the City, un concept original de pavés illuminés aux DEL.
|
WINNERS OF THE 2009-2010 COMPETITION ANNOUNCED AT THE SIDIM Montreal, May 26, 2010 – Announcement: Winners of the CLU Foundation’s 2009-2010 outdoor lighting competition have been announced during a ceremony held on May 28th at the Salon International du Design d’Intérieur de Montréal (SIDIM).
This year’s First Prize winner is Lars Gäfvert, from Sweden, who will be awarded a $2,500 grant or a 12 week training course in industrial design at Philips Lumec, thanks to his Memories of the City project, an original concept of LED-powered paving stones.
|
|
|
+
|
|
|
L'ART D'ÊTRE ARCHITECTE The art of being an architect par / by LEMAYMICHAUD Architecture Design Canada / Canada
|
|
Montréal, le 25 mai 2010 – L'un, Alain Lemay, est cartésien, réfléchi. L'autre, Viateur Michaud, est instinctif, davantage guidé par ses émotions. Complémentaires, ils s'associent en 1979 pour fonder LEMAYMICHAUD Architecture Design, une firme qui, à ce jour, a servi des centaines de clients à travers le Canada et ailleurs dans le monde. Plus qu'une simple boîte d'architecture, LEMAYMICHAUD a trouvé sa niche dans un design à échelle humaine et ce, quel que soit le projet.
|
Montreal, May 25, 2010 – One, Alain Lemay, is Cartesian, reflective. The other, Viateur Michaud, is instinctive, guided by his emotions. These complementary personalities got together in 1979 to found LEMAYMICHAUD Architecture Design, a firm that, to date, has served hundreds of clients across Canada and elsewhere in the world. More than simply an architectural firm, LEMAYMICHAUD has found its niche in human-scale design, no matter what the project.
|
|
|
+
|
 |
|
New book Human Cities: Celebrating public space par / by Promateria Belgique / Belgium
|
|
Human Cities Celebrating Public Space Ce communiqué est uniquement disponible en anglais.
|
Human Cities Celebrating Public Space Brussels, May 19, 2010 – The book Human Cities: Celebrating public space combines theoretical, practical and artistic approaches related to public space. The first part - Public for place - concentrates on networks and actions people are involved in when creating social environments in cities. This part elucidates public space through the interactions and networks the place brings about among people. The second part - Place for public - is more practically oriented and shows methodologies and tools to address current issues in contemporary urban planning and to achieve better public space design. Part three - Public in place - shows actual cases of what has been/is being done in the field, how several actions have been implemented and how users were engaged with actual places themselves. The fourth part - Public space as a common good - is the most artistic part of the book. It shows contemporary actions from around the globe by means of graphical materials, gathered during the competition “Human Cities: Places to be".
|
|
|
+
|
|
|
Les Lendemains d’hier Yesterday’s Tomorrows par / by MUSÉE d’art contemporain de MONTRÉAL Canada / Canada
|
|
Exposition Les Lendemains d'hier Du 21 mai au 6 septembre 2010
Montréal, le 14 mai 2010 – Pourquoi tant d’artistes contemporains retournent-ils aujourd’hui aux formes, aux idées et aux aspirations de l’époque moderniste? Cette question toute actuelle est au cœur de l’exposition Les Lendemains d’hier qui réunit les œuvres de dix artistes québécois, canadiens et internationaux qui revisitent cette période charnière du XXe siècle. Objets fonctionnels séduisants, élégantes maisons de verre et d’acier, projets urbains à grande échelle, le modernisme est fondé sur une croyance utopique du rôle possible de l’art dans la création d’un monde meilleur. Afin de porter une réflexion sur cette époque si contradictoire, les artistes présentés ici ont établi un dialogue ou une collaboration avec un architecte ou un designer moderniste spécifique. Revisitez à votre tour les œuvres de Mies van der Rohe, de Buckminster Fuller ou d’Eileen Gray à travers les photographies, installations, films et vidéos présentés au Musée d’art contemporain de Montréal du 21 mai au 6 septembre 2010.
|
Exhibition Yesterday’s Tomorrows May 21 to September 6, 2010
Montreal, May 14, 2010 – Why are so many contemporary artists revisiting the forms, ideas and aspirations of early Modernism? That highly topical question is the crux of the exhibition Yesterday’s Tomorrows that brings together works by ten Québec, Canadian and international artists who re-examine this pivotal period in the twentieth century. Seductive functional objects, elegant glass and steel houses, large-scale urban projects — Modernism is predicated on a utopian belief in the role that art could play in making a better world. To contemplate this era so full of contradictions, the artists featured here have established a dialogue or collaboration with a particular Modernist architect or designer. You, in turn, can take a fresh look at the works of Mies van der Rohe, Buckminster Fuller or Eileen Gray through the photographs, installations, films and videos presented at the Musée d’art contemporain de Montréal from May 21 to September 6, 2010.
|
|
|
+
|
|
|
DÉCOUVREZ LE ZIMBABWE À TRAVERS L'ART SHONA : par / by FORDIART Canada / Canada
|
|
Une exposition unique réunissant plus de 250 sculptures
Montréal, le 13 mai 2010 – Le grand public est invité à une exposition hors de l’ordinaire mettant en vedette plus de 250 sculptures en pierre, aux couleurs et textures des plus riches et variées. Les Shonas sont un peuple mythique du Zimbabwe qui taille avec doigté différentes pierres, telles que la serpentine et la verdite, une pierre semi-précieuse exclusive à cette région du monde. Leurs œuvres sont renommées de par le monde pour leur grande beauté, leurs qualités artistiques ainsi que leur rareté – il s’agit donc d’une occasion vraiment unique !
|
Une exposition unique réunissant plus de 250 sculptures
This press release is only available in French.
|
|
|
+
|
|
|
ÉRIC GAUTHIER VU PAR DENIS BILODEAU : ARCHITECTURE, TRAME, INDEX Canada / Canada
|
|
MONOGRAPHIES MAQ 01 à la Maison de l’architecture du Québec
Vernissage jeudi 13 mai, 18 h - Exposition du 7 mai au 18 septembre 2010
Montréal, 12 mai 2010 – La Maison de l’architecture du Québec est fière de présenter Éric Gauthier vu par Denis Bilodeau : Architecture, trame, index. Cette exposition monographique doublée de sa publication inaugure la série des MONOGRAPHIES MAQ par laquelle la Maison de l’architecture du Québec veut analyser en profondeur le travail d’architectes québécois marquants des années 1995-2015, et mieux les situer et comprendre dans le contexte international. Il était temps !
|
MONOGRAPHIES MAQ 01 à la Maison de l’architecture du Québec
Vernissage jeudi 13 mai, 18 h - Exposition du 7 mai au 18 septembre 2010
This press release is only available in French.
|
|
|
+
|
 |
|
HOUSE IN LUMINO par / by DAVIDE MACULLO ARCHITECTS Suisse / Switzerland
|
|
Creating a new ceremonial Ce communiqué est uniquement disponible en anglais.
|
House in Lumino Lugano, May 11, 2010 – Located in the Swiss Alpine village of Lumino, just north of Bellinzona, this house stands as a monolithic element, quietly complementing and echoing its context. The surrounding area is characterised by traditional stone built houses, many of which date back centuries and are marked by their use of this single construction material. The new house is intended as a relevant response to and contemporary interpretation of the vernacular; its exposed reinforced concrete form recalls the revered strength and resonates the presence of these old stone houses. Sitting on the edge of the old village, the house acts as a sort of bastion between the old core and the modern residential expansion.
|
|
|
+
|
|
|